المترجم المرجعي هو ملامح المهنة

جدول المحتويات:

المترجم المرجعي هو ملامح المهنة
المترجم المرجعي هو ملامح المهنة

فيديو: المترجم المرجعي هو ملامح المهنة

فيديو: المترجم المرجعي هو ملامح المهنة
فيديو: اقسم لكم هذه الطرق المخفية ستمنحك ذكاء الثعلب ودهاء الذئب | سر لا يعلمه 99% من الناس 2024, أبريل
Anonim

مهنة المترجم ليست سرا. يعلم الجميع أن الواجب الرئيسي للمتخصص هو ترجمة الكلام الشفهي أو المكتوب من لغة إلى أخرى. فقط للجهلاء قد تبدو هذه العملية بسيطة. يتطلب متخصصًا من التدريب المهني الرائع وسعة الاطلاع العامة. فقط في هذه الحالة يمكن إجراء التفسير بشكل صحيح. هل تعلم من هو المترجم المرجعي؟ هذه مهنة تتطلب المزيد من الشرح

مترجم مرجعي
مترجم مرجعي

الميزات

لا يفهم الجميع الغرض الحقيقي من هذا التخصص. بالنسبة للبعض ، فإن كلمة "مرجعية" غير مفهومة لدرجة أنه يتم تجاهلها ببساطة ، معتقدين بسذاجة أن هذا مجرد اسم مألوف للمترجم. ومع ذلك ، هذا خطأ جوهري.

حتى لو كنت تتقن عدة لغات أجنبية ، فلا يمكنك التعامل مع تنظيم المؤتمر. لكن هذا هو بالضبط ما يفعله المترجم المرجعي. هذا هو السبب في أنه بالنسبة لأولئك الذين يتقدمون لهذا التخصص ، فهو مهم للغاية والمهارات التنظيمية ذات الصلة. يصبحون واحدًا مع المعرفة النظرية للغة أخرى.

راتب المترجم المرجعي
راتب المترجم المرجعي

المسؤوليات

إذن ، لقد فهمت بالفعل أن المترجم المرجعي هو متخصص متعدد الوظائف ، وتكلفه الإدارة بمجموعة كاملة من الوظائف. دعنا نتعرف على الواجبات المحددة التي نتحدث عنها:

  • العمل مع الوثائق ، أي المراسلات التجارية مع العملاء والشركاء ، وكذلك ترجمة الوثائق وإجراء التعديلات إذا لزم الأمر. وهذا الالتزام يؤكد أن سكرتير المترجم المرجع يجب أن يكون لديه معرفة في مختلف المجالات بما في ذلك الفقه.
  • تنظيم اجتماعات العمل وغيرها من الأحداث لصاحب العمل. في هذه الحالة ، من الضروري ليس فقط إتقان اللغات الأجنبية. تأتي المهارات التنظيمية في المقدمة ، والتي لا يمكن لجميع اللغويين التفاخر بها.
  • توفير الراحة للشركاء أو العملاء الأجانب. قد يشمل هذا العنصر حجز تذاكر للضيوف الأجانب ، والفنادق ، وكذلك ترتيب نقل أو برنامج ثقافي طوال مدة الإقامة ، إلخ.
  • الترجمة الفورية أثناء المحادثات الشخصية أو الهاتفية. في بعض الحالات ، قد تتضمن واجبات المترجم الشفوي المرافقة لأحداث غير رسمية.
  • القضايا التنظيمية في حالة رحلات العمل. في هذه الحالة ، يقوم المتخصص بحل المشكلات المتعلقة بتنظيم الرحلة ، وإذا لزم الأمر ، يترجم من لغة واحدة إلىأخرى.
  • مرافقة الموظفين في رحلات للخارج إذا لزم الأمر

الصلة

مترجم مرجعي إلى اللغة الإنجليزية
مترجم مرجعي إلى اللغة الإنجليزية

المترجم المرجعي إلى اللغة الإنجليزية هو تخصص في ارتفاع الطلب. هؤلاء المتخصصون هم الذين لديهم فرصة كبيرة في العثور على وظيفة. ومع ذلك ، عليك أن تفهم أنه ليس كل شركة لديها هذه الوظيفة الشاغرة. تحتاج إلى قضاء الكثير من الوقت في البحث عن صاحب عمل محتمل. خاصة أولئك المتقدمين الذين يعيشون في المدن الصغيرة.

إذا تحدثنا عن الطلب على المتخصصين بالإشارة إلى سمة جغرافية ، يتبين أن أكبر عدد من الوظائف الشاغرة في منطقة العاصمة. علاوة على ذلك في منطقتي كالوغا وكيميروفو.

صفات شخصية

قد تناسب أو لا تناسب أي مهنة شخصيتك. مترجم المرجع ليس استثناء. هناك مجموعة معينة من الصفات الشخصية التي ستسمح للمتخصص بالتعامل بشكل أفضل مع الواجبات الموكلة إليه:

  • مهارات التنظيم. هذه صفة مهمة تسمح للمرجع بأن يصبح الأفضل ولا غنى عنه للقيادة. لا يعرف كل لغوي كيفية تنظيم الأحداث على مستوى احترافي.
  • تعدد المهام. عمل المترجم الشفوي متنوع للغاية. في بعض الأحيان يتعين عليه أن يعمل كحلقة وصل موحدة بين شخصين أو أكثر يتحدثون لغات مختلفة. في بعض الأحيان ، يعمل نفس الاختصاصي كمنظم أو ترتيب مؤتمرات أوتجميع برنامج ثقافي للضيوف الأجانب. تتيح القدرة على أداء المهام المختلفة للمراجع أن يصبح الأفضل في مهنته وأن يتأهل لراتب أعلى.
  • السعي للتميز. من المستحيل معرفة كل شيء ، لكن عليك السعي لتحقيقه. مترجم المرجع هو أحد التخصصات التي يكون هذا التعبير مناسبًا لها بشكل خاص. تحتاج إلى متابعة مجال عملك وتجديد قاعدة المعرفة الخاصة بك.
واجبات مرجعية المترجم
واجبات مرجعية المترجم

الراتب

يمكن أن يعتمد المترجم الشفوي على مكافأة لائقة ، ولكن في نفس الوقت يجب أن يكون مستعدًا لحقيقة أنه سيتعين عليه كسب كل قرش.

متوسط دخل المتخصصين في هذا المنصب من أربعين إلى خمسة وخمسين ألف روبل. أعلى معدل ، وفقًا للإعلانات في المصادر المفتوحة ، تم تحديده في منطقة نيجني نوفغورود. إنه حوالي 60.000 روبل.

سكرتير مترجم مترجم
سكرتير مترجم مترجم

إذا قارنا دخل المترجم المرجعي مع متوسط الراتب في الدولة ، يتضح أن ممثلي هذه المهنة في حالة جيدة جدًا. ومع ذلك ، لا تنس آفاق التطور الوظيفي.

نتيجة

إذن ، في الواقع ، المترجم المرجعي هو متخصص قادر على الجمع بين أداء عدة وظائف في وقت واحد. مهمتها ليست فقط إقامة اتصال بين المحاورين الذين يتحدثون لغات مختلفة. نطاق مهامه أوسع.

هذا الاختصاصي مسؤول عن تنظيم الأحداث وإعداد التقارير والتفاعل مع العملاء والشركاء الأجانب.

موصى به: