مترجم (مهنة). وصف المهنة. من هو المترجم
مترجم (مهنة). وصف المهنة. من هو المترجم

فيديو: مترجم (مهنة). وصف المهنة. من هو المترجم

فيديو: مترجم (مهنة). وصف المهنة. من هو المترجم
فيديو: Su-47 Berkut: Russia Hoped To Fight The F-22 Raptor With This Unique Looking Aircraft #shorts 2024, يمكن
Anonim

المترجم هي مهنة مرموقة ومطلوبة منذ العصور القديمة. يعود ذكر الممثلين الأوائل لهذا التخصص إلى مصر القديمة. حتى ذلك الحين ، كان المترجمون هم المقيمون الشرفيون فيها. كانت خدماتهم مطلوبة بشكل خاص في اليونان القديمة ، التي كانت على اتصال وثيق مع دول الشرق. لولا معرفتهم باللغات ، فربما لم تصل بعض أسفار الكتاب المقدس إلى عصرنا. بعد كل شيء ، تم حفظ العهد القديم بأكمله تقريبًا حصريًا في الترجمة اليونانية. في روسيا القديمة ، كان يتم تنفيذ الترجمات من قبل الرهبان المترجمين ، الذين كانوا يعتبرون أشخاصًا متعلمين تمامًا. الآن الطلب على خدمات المترجمين مرتفع للغاية ، ومعرفة اللغة الأجنبية هي مفتاح النمو الوظيفي السريع والرواتب المرتفعة. لكن كل مهنة لها جانب سلبي. فلنتحدث عن مزايا وعيوب هذا التخصص ونتحدث عن المجالات الرئيسية للنشاط

مهنة المترجم
مهنة المترجم

إيجابيات المترجم الفوري

حاليًا حوالي 70٪تتطلب الوظائف الشاغرة في سوق العمل من مقدم الطلب معرفة لغة أجنبية ، على الأقل باستخدام قاموس. ماذا نقول عن المترجمين! يجب أن يكون المترجم اللغوي الذي تخرج من إحدى الجامعات يجيد لغتين أجنبيتين (هذا الحد الأدنى). وفقًا لرئيس إحدى جامعات اللغات في العاصمة ، هناك طلب على 95٪ من خريجيها. علاوة على ذلك ، فإن الكثير منهم يحققون حياة مهنية ممتازة في الهياكل الحكومية. 5٪ المتبقية هم من الخريجين وطلاب الدراسات العليا الذين واصلوا تعليمهم في الخارج ، وكذلك الفتيات اللاتي ذهبن في إجازة أمومة.

بشكل عام ، هناك الآن العديد من المجالات التي يمكن للمترجم (من الروسية إلى الإنجليزية ، وما إلى ذلك) أن يدرك نفسه. هذا هو مجال الإعلان والصحافة والعلاقات العامة وأعمال السياحة. وبالطبع وكالة ترجمة. كما لوحظ ارتفاع الطلب على خدمات هؤلاء المتخصصين في دور النشر الكبيرة. هذا ليس مفاجئًا ، لأنه لمدة 5 سنوات من الدراسة ، بالإضافة إلى اللغوية ، يتلقى المترجم أيضًا تعليمًا لغويًا.

الآفاق الممطرة تنفتح في قطاع الأعمال. يتم تقدير قيمة المدير الذي لديه معرفة باللغات أعلى من ذلك بكثير. بالإضافة إلى ذلك ، فإن المعرفة الكاملة باللغة مطلوبة لاجتياز المنافسة في شركة أجنبية. الرواتب في مثل هذه الشركات مرتفعة للغاية. حسنًا ، كمكافأة ، هناك تقديم أفضل رعاية طبية وحزمة اجتماعية كبيرة.

مترجم من الروسية
مترجم من الروسية

سلبيات مهنة المترجم

لنبدأ بحقيقة أن الحصول على تعليم لغوي ليس بالمهمة السهلة. 30 شخصًا لكل مكان - هذه هي المنافسة على هيئة تدريس في جامعة مرموقة. بالإضافة إلى ذلك ، يتطلب كل من القبول والتدريب موارد مالية كبيرة.لا توفر المدرسة الثانوية المستوى المطلوب من المعرفة ، لذلك يتعين على الآباء تعيين معلم لأطفالهم. وهذا يساوي حوالي 10-15 دولارًا للساعة. يأخذ المعلمون والأساتذة الجامعيون 4-5 مرات أكثر. للحصول على قاعدة لغوية جيدة للقبول في إحدى الجامعات ، تحتاج إلى الدراسة لمدة عامين على الأقل مرتين في الأسبوع. لا يستطيع كل الآباء تحمل هذه الرفاهية.

اصعب امتحان بكلية اللغات الاجنبية بجامعة موسكو الحكومية. بالإضافة إلى الاختبارات الشفوية والكتابية ، يجب عليك اجتياز الاختبار. هذا ممكن فقط للمتقدمين الذين تواصلوا مع متحدثين أصليين في البلد المعني. كل هذا يتطلب المال أيضًا. بدلاً من ذلك ، يمكنك الذهاب فورًا إلى تدريب مدفوع الأجر ، وتتراوح أسعاره من 1500 دولار إلى 5000 دولار (حسب الكلية). ولكن حتى من أجل الالتحاق بالتعليم المدفوع ، فأنت بحاجة إلى تسجيل العدد المطلوب من النقاط.

أسهل طريقة لإتقان تخصص "المترجم" (تم ذكر تاريخ المهنة باختصار في بداية المقال) هي الدراسة في جامعة مدفوعة الأجر. بهذه الطريقة يمكنك حفظ كل من الأعصاب والمال. لكن قلة قليلة من أرباب العمل يعترفون بشهادات من المؤسسات التجارية. تحتاج الشركات الصلبة إلى شهادات قوية.

فوائد العمل كمترجم
فوائد العمل كمترجم

ناقص آخر يتعلق مباشرة بالنشاط المهني بعد التخرج. هناك وكالات ترجمة منخفضة الجودة تتنافس بجدية مع الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا. يمكن للمحترف فقط التحقق من "معرفة" الأشخاص العاديين ، ولكن ليس لدى كل عميل ذلك. المترجمون الزائفون يتقاضون رسومًا صغيرة مقابل خدماتهم.مال. نتيجة لذلك ، يتم تقليل سعر العمل الشاق والفكري للمحترفين الحقيقيين بشكل كبير.

التخصصات

المترجم الحديث مهنة تشمل تخصصات مثل:

  • التواصل بين الثقافات واللغويات ؛
  • دراسات الترجمة و الترجمة
  • طريقة تدريس اللغات والثقافات ؛
  • لغة أجنبية.
مساوئ الترجمة
مساوئ الترجمة

التواصل بين الثقافات واللغويات

تخصص واسع جدا. مناسبة للمتقدمين الذين يخططون لدراسة اللغات الأجنبية ولكنهم غير متأكدين بعد من رغبتهم في الحصول على تخصص "مترجم". تُلزم مهنة اللغة الإنجليزية أي شخص يتقن هذا التخصص بالتحدث باللغة الإنجليزية.

اللغوي هو الشخص الذي يدرس بنية اللغة وخصائصها المميزة. هذا التخصص قريب جدًا من مهنة عالم فقه اللغة ، الذي يتعلم العوامل التي تحدد تطور وتشكيل اللغة: العادات والتقاليد وأدب السكان الأصليين.

في كثير من الأحيان يشارك اللغويون في الأنشطة البحثية والعلوم. كما أنها مطلوبة أيضًا في الشركات التي تطور برامج لغوية (برامج التعرف على الكلام ، الترجمة الآلية ، معالجة النصوص). يقوم العديد من ممثلي هذه المهنة بإنشاء قواميس كمبيوتر متنوعة وكتب مرجعية وموسوعات ومواقع على الإنترنت.

مهنة المترجم في اللغة الإنجليزية
مهنة المترجم في اللغة الإنجليزية

دراسات الترجمة و الترجمة

هنا يتم التركيز على منهجية وتقنية الترجمة. سيتم تعليم الطلاب تقنيًا وفنيًا وشفهيًاترجمة متتالية ، عمل مترجم فوري ، إلخ. من الصعب التحدث عن أنواع الترجمة الشفوية في مقال واحد ، لذلك لا يسعنا إلا أن نقول إن هناك طلبًا كبيرًا على المتخصصين في هذا المجال. وأعلى الرواتب يحصل عليها إما عمال متخصصون أو مترجمون ذوو مؤهلات عالية.

طرق تدريس اللغات والثقافات

تم استلام المؤهل - مدرس ، لغوي. هذا خيار لأولئك الذين لم يقرروا بعد عملهم في المستقبل.

في المناهج الدراسية ، تتم دراسة تاريخ وتقاليد البلد الأصلي بالتفصيل ، بالإضافة إلى السمات اللغوية وخيارات النطق والمنهجية. مع مقدار المعرفة المكتسبة ، يمكنك البقاء للتدريس في المعهد أو الحصول على وظيفة في أي جامعة أخرى.

الوعي الثقافي والتدريب اللغوي هما المجالان اللذان يتم فيهما تدريب المترجم. مهنة هذا الملف لها أيضًا عيوب: يتعلم الخريج لغة واحدة فقط. يمكن أيضًا دراسة الثانية ، ولكن بالفعل على أساس مدفوع.

تاريخ مهنة المترجم
تاريخ مهنة المترجم

لغة أجنبية

هذا التخصص متاح في جميع الجامعات التربوية. يحصل الخريج على مؤهل ليس "مترجم" (من الروسية إلى الإنجليزية والعكس بالعكس) ، ولكن مؤهل "مدرس". مناسبة لمعلمي المدارس الثانوية في المستقبل. يشمل برنامج تدريب الطلاب: علم النفس التنموي للأطفال ، علم أصول التدريس وطرق التدريس. بعد التخرج سيتعرف الطالب لغتين. لكن عليك أن تفهم أن التعليم شيء ، والدعوة شيء آخر تمامًا. وكما تظهر الإحصائيات ، فإن 90٪ من الخريجين لا يذهبون إلى المدرسة ، ولا يزال هناك نقص في المعلمين.

الخلاصة

إذن ، اكتشفنا أن المترجم مهنة مطلوبة ، وإذا قررت إتقانها ، فلا تتخلى عن هدفك. سيغذيك هذا التخصص دائمًا ، بغض النظر عن الوضع الاقتصادي في البلد. ومع ذلك ، تُظهر الاتجاهات الحالية أنه من أجل كسب لقمة العيش ليس فقط ، يجب عليك تطبيق معرفتك بلغة أجنبية في مهن أخرى (لتصبح صحفيًا أو خبيرًا سياسيًا أو اقتصاديًا أو محاميًا).

موصى به: